以前学英语学到China的时候
英语老师说我们中国之所以叫China
是因为我们在古代是以瓷器china闻名
所以英文名就叫做China!
可是这两天,我们的朋友圈被一条中国为什么叫China刷屏了。
到今天我终于知道我们中国为什么叫China了
明明是因为我们爱吃好吗?
( China就是 Chi na)吃哪?
无时无刻、随时随地都离不开吃
民以食为天。
到这仅仅是句玩笑话。
中国之所以被称为China,有四种说法
第一种“发明”说。
其中又包括瓷器、茶叶和丝绸说。
瓷器最迟是在唐代就也传到海外,这种可以乱真的“假玉器”立即轰动西方世界,在西方家庭里都为拥有一件中国瓷器作为摆设、用具而自豪。江西景德镇生产的瓷器白如玉,薄如纸,明如镜,响如磬。历来为人们所喜爱。景德镇原名新平镇,后因地处昌江的东南,所以在唐代改称昌南镇。直到宋景德年间,因出产的瓷器名扬京华才更名为景德镇。也许是出于对古文明的羡慕,外国人没有忘记景德镇的原名昌南,于是欧洲人又把昌南和瓷器联系了起来,以昌南(chian)的音译作为瓷器的名字,后又把这个词和生产瓷器的中国联系起来,将中国称作china。此为瓷器说。
第二种学说是国名说。
影响较大的是秦说。因秦的强大,每每以秦人作为中国人的代称。秦就成了中国的代称,写作cin、china。然后加地名后缀a(或e),就成了chian或chine。 人们还注意到在希伯来文《圣经旧约》中有“来自西尼姆国(sininm)”一句,西尼姆为秦尼的转音。罗马拉西文称中国为支那最早见于成书于公元80至89年的《爱利脱利亚海周航记》,书载有秦国(thin)。希腊文中则有秦尼国(sinae)、秦尼策国(tznitza)及秦尼斯达国(tzinista)。亚美尼亚文称哲那期坦国(jenasdan),叙利亚文称秦那斯坦(zhinastan),阿拉伯文称秦(cyn或sin)。在我国1989年《辞海》再版时解释称“古代印度、希腊和罗马等地称中国为china、thin、sinae等,或以为皆是秦国的“秦”字的对音。
第三种是梵文说。
“支那”这个译音在拉丁文、意大利文、印度梵文中均写作cina,法语写作la chine英、德、捷克等语写作china,支那即从这些词翻译而来。其本意具有褒义。这从印度对支那cina的解释中可以看出。印度人把唐代的中国称为摩诃至那。摩诃是梵文,表示“大,伟大”。至那则是中国的国名。《华严经音义》中说“支那,此翻为思维,以其国人多所思虑,多所制作,故以为名,即汉国是也。”印度古诗《摩诃婆罗》中有“尝亲统大军行至北境,文物特盛。民多巧智,殆支那分族”等等。当时印度人慕我文化,称智巧耳。即用支那来称呼中国这一思维发达、文物昌盛的国度。
第四种是地名说。在中国西南有一条崎岖而漫长的通往国外古道。现云南境内,远古时就有傣族分布,道上有一小城叫“铜钱城”它是连接滇、缅、印商道上的一个贸易中转站。古傣语“铜钱城”的梵语音译即为“支那”。地名说中还有滇、日南等地说法。支那究竟从何而来,人们还在深入研究。至于日本军国主义为了实现其“王道乐土”——“大东亚共荣圈”,亡图吞并中国,对中国称“支那”而不称国号,则是别有用心、侮辱中国国格的卑劣行径。郁达夫当年就在《沉沦》中说:“日本人都叫中国人作支那人。支那人三个字在日本比我们骂人的贱贼还难听”。好在屈辱已翻过,抹去支那一词曾被蒙上的灰尘,继续探讨其来源,是一个很有意义的问题
谢邀!
这是一个很有意思的问题,我们知道国家名字的英文与中文一般都是来自音译,但“中国”与“China”发音根本不同,其实它也是“音译”而来。在不同的语言中,中国有不同的写法,比如英语是China,法语是Chine,波兰语是Chiny,拉丁语是Sina,阿拉伯语是الصين (as-sīn),希伯来语是סין(sin)、波斯语是چين(čīn),土耳其语是Çin,印地语是चीन (cīn),通过发音我们发现都接近“秦”的音,尤其是后面的几种语言。所以,关于China的起源,比较公认的看法是来自于“秦”。
(图片来源于网络)
现在,在外国文献中比较早提及“中国”的是古印度梵文著作,其中大型史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》、著名伦理规范的经典《摩奴法论》,都有提到cina这个国家,而cina就是古印度对中国的称谓。可能古梵文中的cina或者古波斯语的Čīnī传向了西方,经过演变逐渐成为世界各国语言中对中国的称呼。
(图片来源于网络)
为什么是“秦”的发音呢?我认为在公元前的几百年时间里,秦一直是东方最强大的国家之一,不仅后来一统中原,还曾经阻止了很多游牧部落东进,这让那些古老的游牧民族不得不南下或者西迁,但“秦”却被这些民族牢牢记住、代代相传,而“秦”的发音也随之传向了世界,成为当时对东方大国的称呼。当然,这个“秦”不单单是后来的“秦朝”,还包括春秋战国时期的“秦国”。
(图片来源于网络)
中国在英语中还有一个称呼是Cathay,像香港的国泰航空还保留着Cathay这一叫法。Cathay源于中国北方的契丹国,它的由来一方面是《马可·波罗游记》中中国被称为“catai”,即“契丹”,另一方面契丹建立辽国后统治中国北方,让一些国家认为“契丹”就是中国,像在俄罗斯语中就把中国称为Китай。
(图片来源于网络)
至于“瓷器”一说,我认为是不准确的。因为中国陶瓷销往海外是唐朝中后期开始的,最早这些来自中国的“瓷器”,被西方人称为“Chinaware”,翻译过来是“中国瓦”,可见那时china还没有瓷器的意思。后来随着中国的瓷器在西方越来越受欢迎,所以到了晚清时期直接简化用“china”这个地名代表中国出口的陶瓷制品。
(图片来源于网络)
其实“中国”这个名称始于“中华民国”,被简称为“中国”,“中国”才成为国家的正式名称出现。而在之前“中国”的名称应该是“清国”、“明国”、“元国”、“宋国”、“唐国”等等。所以,China的发音与“中国”的发音完全不同,而是来自秦的发音。
任何关于斯里兰卡的问题,欢迎向我提问,我是“最懂兰卡旅行的人”:斯里兰卡小妞。
感谢点赞,么么哒。