解 释 原指旧时诗文里经常描写的自然景物。后比喻堆砌词藻、内容贫乏空洞的诗文。也指爱情之事或花天酒地的荒淫生活。
用法:作定语、宾语;指风月场
英文:wind,flowers,snow and moon (romantic themes)
日文:男女(だんじょ)の爱情(あいじょう)。花鸟风月(かちょうふうげつ)
①泛指四时景色。
②指反映闲情逸致的浮华空泛的诗文。
③指 花言巧语、虚伪惑人的话。
④指男女情爱之事。
⑤指花天酒地、放纵浪荡的行为。
出 处 宋·邵雍《伊川击壤集序》:“虽死生荣辱,转战于前,曾未入于胸中,则何异四时风花雪月一过乎眼也。”
用 法 联合式;作定语、宾语;含贬义
示 例 1.每日三瓦两舍,风花雪月。——《水浒传》
2.小弟每常见前辈批语,有些风花雪月的字样,被那些后生们看不见,便要想到诗词歌赋那条路上去,便要坏了心术.*清·吴敬梓《儒林外史》
近义词 花天酒地、花前月下
英 文 wind,flowers,snow and moon―romantic themes